{"id":1808,"date":"2020-10-06T01:38:50","date_gmt":"2020-10-06T09:38:50","guid":{"rendered":"https:\/\/peninsula360press.com\/?p=1808"},"modified":"2021-02-05T09:56:45","modified_gmt":"2021-02-05T17:56:45","slug":"opinion-estereotipos-identidad-y-lenguaje","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/opinion-estereotipos-identidad-y-lenguaje\/","title":{"rendered":"Opini\u00f3n: Estereotipos, identidad y lenguaje"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-audio\"><audio controls src=\"blob:https:\/\/peninsula360press.com\/6c73dfe3-9ed0-4995-ab37-27576e6da970\"><\/audio><figcaption>Escucha la columna<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><span style=\"color:#ea1889\" class=\"has-inline-color\">Anna Lee Mraz Bartra \/ Pen\u00ednsula 360 Press <\/span><\/p>\n\n\n\n<p>Cuando ten\u00eda 5 a\u00f1os les dije a mis padres que era mitad mexicana, mitad americana y mitad catalana. Se rieron de mis terribles habilidades matem\u00e1ticas (hasta la fecha) pero aceptaron la idea central de mi afirmaci\u00f3n que es que me consideraba parte de las tres culturas.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Mi padre es americano, creci\u00f3 en California en los a\u00f1os 50, conoci\u00f3 a mi madre en los 80 en los EE.UU. y se mud\u00f3 con ella a la Ciudad de M\u00e9xico donde nac\u00ed 5 a\u00f1os despu\u00e9s.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Mi madre naci\u00f3 en M\u00e9xico de padres catalanes que huyeron de la guerra civil en Espa\u00f1a.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Crec\u00ed escuchando a The Eagles, Joan Manuel Serrat y algo de salsa cubana. Mi madre me cantaba canciones infantiles en catal\u00e1n y la escuchaba hablar con su madre, su hermano y sus primos en este idioma.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>No tengo ni una gota de sangre mexicana en mi cuerpo. Tengo ojos azul-verdosos y pelo amarillo que hered\u00e9 de mi abuelo catal\u00e1n. No parezco &#8220;mexicana&#8221;, pero abro la boca y puedo recitar todo el alfabeto de las groser\u00edas en argot, canto todas las letras de las canciones de Caf\u00e9 Tacuba y mi acento no es diferente al de cualquier otro acento de la zona sur de la Ciudad de M\u00e9xico.<\/p>\n\n\n\n<p>No siempre he entendido que esto ven\u00eda con privilegios, privilegio de los blancos. Aunque no vengo de una familia rica y mis padres han ganado con trabajo duro cada centavo que poseen, probablemente lo han tenido m\u00e1s f\u00e1cil que la gente que parece ind\u00edgena, morena o negra.<\/p>\n\n\n\n<p>Cada vez que me subo a un taxi en la Ciudad de M\u00e9xico, el chofer suele preguntarme de d\u00f3nde soy, le respondo con la verdad &#8220;de aqu\u00ed a la vuelta de la esquina&#8221;, -&#8220;hablas con acento&#8221;-, \u00e9l reacciona, me r\u00edo y me pregunto qu\u00e9 acento puede ser al que se refiere \u00e9l, la conversaci\u00f3n termina ah\u00ed. Entiendo que la gente ve a una mujer blanca y eso no siempre coincide con su descripci\u00f3n de lo mexicano, as\u00ed que para ellos, debe haber alguna otra explicaci\u00f3n. S\u00ed, me cobran m\u00e1s en el mercado porque lo blanco, en M\u00e9xico, significa rico.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Pero entiendo que ser tratado de manera diferente, tambi\u00e9n viene con conseguir un mejor trabajo y tener acceso a ciertos lugares que vienen con muchos beneficios (es decir, privilegios). Aunque no tengo muchas ventajas econ\u00f3micas, s\u00e9 que tengo m\u00e1s ventajas educativas formales que los migrantes y la gente de color. S\u00f3lo puedo tratar de utilizar esas ventajas para hacerme a un lado para abrirles camino y aprender de las personas desfavorecidas, para que se nivele el campo.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">El lenguaje no es lo que me hace mexicana. Son mis recuerdos de ni\u00f1a en la cocina de mis padres comiendo j\u00edcama, pepino y zanahorias -a veces incluso jitomate, que aprend\u00ed de mi amiga m\u00e1s antig\u00fca y una de las m\u00e1s cercanas- con lim\u00f3n, chile y sal.&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p>Soy estadounidense no s\u00f3lo porque mi padre se esforz\u00f3 por hablarme en ingl\u00e9s, sino porque cocinamos juntos un pavo para el d\u00eda de Navidad y visitamos a menudo a amigos y familiares en los Estados Unidos. Cuando me fui a vivir a la casa de EE.UU. en la Ciudad Universitaria de Par\u00eds, le pregunt\u00e9 a mis amigos si pensaban que ten\u00eda acento cuando hablaba en ingl\u00e9s. Dijeron que era m\u00e1s un &#8220;twang&#8221; (te\u00f1ido) que un acento. M\u00e1s tarde ese d\u00eda me reun\u00ed con todos en la cocina para cenar, abr\u00ed la puerta emocionada con la noticia y anunci\u00e9 en voz alta: &#8220;\u00a1Timothy y Julia dicen que tengo una gran &#8220;WANG&#8221; (pene)! Todo el mundo empez\u00f3 a re\u00edrse, por supuesto. Luego tuvieron que explicarme qu\u00e9 significaba la palabra &#8220;wang&#8221; y la diferencia con &#8220;twang&#8221;. Esto se convirti\u00f3 en una broma de a\u00f1os por venir.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Siempre me he sentido catalana, ya que viajaba a un peque\u00f1o pueblo de las afueras de Barcelona dos veces al a\u00f1o para estar con mi abuela hasta su muerte y mantuve ciertas tradiciones como la caga-ti\u00f2, incluso hasta hoy. Pero entiendo que a algunos catalanes no les parezco&#8230; original, en cierto sentido. Los catalanes desprecian a los hijos y nietos de los refugiados de la Guerra Civil que se extendieron por todo el mundo cuando huyeron de Espa\u00f1a. Para empezar, nuestra lengua est\u00e1 desubicada. Aprendimos un idioma que estaba en boga el siglo pasado y la mayor\u00eda de nosotros se ve diferente porque nuestra otra mitad probablemente se mezcl\u00f3 con alg\u00fan otro ADN de otra parte del mundo. S\u00e9 que este es el caso de toda mi familia. Despu\u00e9s de pasar un tiempo en Catalu\u00f1a volv\u00eda a casa y ense\u00f1aba a mis primos la pronunciaci\u00f3n &#8220;correcta&#8221; de la letra &#8220;ll&#8221;, el otro d\u00eda mi primo que vive en Australia me lo record\u00f3 cuando le pregunt\u00e9 qu\u00e9 hablaban en casa. &#8220;Mientras mi compa\u00f1era habla espa\u00f1ol a nuestra hija, yo hablo catal\u00e1n porque es parte de lo que somos&#8221;.<\/p>\n\n\n\n<p>As\u00ed que entiendo los problemas de identidad. En cierto sentido, puedo entender los problemas de identidad cultural que viven algunas personas de la comunidad latina en los Estados Unidos. Que luchan por navegar entre las dos culturas, nunca encajando completamente en una u otra. Entiendo que el idioma puede ser un tema sensible para las latinas que no hablan espa\u00f1ol.<\/p>\n\n\n\n<p>Estoy de acuerdo con la autora de &#8220;Soy hispana&#8230; pero no hablo espa\u00f1ol&#8221; Nicole Stanley:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p>&#8220;Aunque el lenguaje es una parte importante de la cultura de uno, no es lo \u00fanico importante. La cultura es acerca de tu familia y sus tradiciones: comida, historias, m\u00fasica y fe. Incluso si no conoces el idioma, puedes participar en la cultura y abrazarla. Eres parte de tu familia y de su historia, sin importar lo bueno que sea tu espa\u00f1ol&#8221;.&nbsp;<\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<p>Estoy completamente de acuerdo con esta afirmaci\u00f3n porque no hablar espa\u00f1ol no te hace menos latina y parte de nuestra cultura; como tampoco lo hace mi falta de melanina.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Pero tambi\u00e9n argumentar\u00e9 que el lenguaje moldea la mente de manera que te muestra una perspectiva diferente de la vida y de las formas de verla. Esta es la raz\u00f3n por la que algunas palabras no son traducibles. Como <em>saudade<\/em> en portugu\u00e9s, por ejemplo. O <em>wabi-sabi<\/em> en japon\u00e9s, incluso <em>sakura<\/em> en este mismo idioma. Palabras que, si empiezo a describir, necesitar\u00eda varios p\u00e1rrafos para que se entienda el significado. Dir\u00e9 que &#8220;agridulce&#8221; es una traducci\u00f3n mediocre de <em>saudade<\/em>. Que <em>wabi-sabi<\/em> es una forma de vida, y <em>sakura<\/em> no es s\u00f3lo una flor, sino una met\u00e1fora de la naturaleza ef\u00edmera de la vida.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Adem\u00e1s, aprender un idioma es mucho trabajo. Como la mayor\u00eda de las cosas que valen la pena en la vida, y suponen una experiencia fruct\u00edfera y gratificante al final, como bailar o cocinar. Requiere paciencia, disciplina, inter\u00e9s y curiosidad.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Cuando ten\u00eda 18 a\u00f1os mis padres y yo viv\u00edamos en R\u00edo, Brasil. Cuando mis padres me vieron bailar me miraron con verg\u00fcenza, luego se se\u00f1alaron con el dedo \u00edndice, pero a\u00fan no pod\u00edan entender c\u00f3mo diablos hab\u00edan producido una ni\u00f1a con tan poco sentido del ritmo, cuando ambos se consideraban buenos bailarines.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Yo misma cuestion\u00e9 mi falta de ritmo, siendo una latina al final, me puse a la tarea inmediata de recuperar algunos pasos latinos. Era trabajo. Empec\u00e9 con la samba, y por supuesto, me gust\u00f3 tanto que luego tom\u00e9 algo de Forro y Capoeira. Cuando regres\u00e9 a M\u00e9xico tom\u00e9 clases de danza del vientre y a\u00f1ad\u00ed salsa, luego merengue, bachata. Me met\u00ed tanto en el baile que me convert\u00ed en profesora, y luego ganamos un concurso universitario. Ahora es parte de lo que soy tanto como el lenguaje y la comida. Fue trabajo duro, pero al final vali\u00f3 la pena.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Mi esposo creci\u00f3 en M\u00e9xico pero se mud\u00f3 a los EE.UU. a los veinte a\u00f1os, no hablaba nada de ingl\u00e9s. Tom\u00f3 cursos de ingl\u00e9s como lengua extranjera ESL y, cuando pudo comunicarse, decidi\u00f3 ir a un curso de acento en el la Universidad de SF. S\u00ed, esto es algo.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Aprendi\u00f3 a pronunciar mejor las palabras y eventualmente comenz\u00f3 a perder su acento latino, fue entonces cuando dej\u00f3 de ir. Entendi\u00f3 que ser latino era una parte importante de su identidad y decidi\u00f3 que no quer\u00eda perder eso.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Recientemente vi un video en YouTube que cuestionaba el acento de Sofia Vergara&#8230; \u00bfEs falso? Bueno, el video argumentaba que Sof\u00eda fue a una escuela de acento cuando se mud\u00f3 a los EE.UU., pero luego logr\u00f3 su papel en Modern Family que lo requer\u00eda, as\u00ed que dej\u00f3 las lecciones y pas\u00f3 a exagerar, en cierto modo, su acento para el papel. Tendr\u00edamos que preguntarle, pero estoy dispuesta a apostar que ahora se ha convertido en parte de su personalidad y, pues, vende.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Esto no me molesta en el caso de Sof\u00eda Vergara porque ella es, de hecho, una latina. Puede hablar como quiera y en el idioma que quiera, en lo que a m\u00ed respecta. Sin embargo, me preocupa el hecho de que algunas personas se montan, o tratan de montarse el tren de las minor\u00edas con el fin de obtener algo de ellas. Un ejemplo es el ahora muy conocido caso de Jessica Krug, la profesora de la Universidad de George Washington que afirmaba ser afrocaribe\u00f1a del Bronx y era, de hecho, una mujer jud\u00eda blanca de los suburbios de Kansas City.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p>Un colega suyo dijo al Washington Post que hab\u00eda defendido a Krug en el pasado contra colegas sospechosos. En retrospectiva, recuerda pistas del enga\u00f1o incluyendo su &#8220;obviamente inexperto baile de salsa&#8221; y su &#8220;horrible acento neoyorquino&#8221;.<\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<p>Mi bisabuela, que era una mujer blanca de alg\u00fan lugar de Oklahoma, declar\u00f3 al amigo indio de mi padre, Robert Chakanaka, que ella era 1\/8 cherokee. Robert, que s\u00ed era cherokee, se ri\u00f3 y dijo &#8220;s\u00ed, todo el mundo es o quiere ser parte de la cultura India ahora&#8221;.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Puede ser una historia entra\u00f1able cuando la anciana quiere ser simp\u00e1tica y comprometerse con el amigo de su nieto. Pero cuando la apropiaci\u00f3n cultural se utiliza para obtener intereses pol\u00edticos personales, o incluso acusar a personas con ascendencia \u00e9tnica similar de ser racistas por razones pol\u00edticas o tendencias de m\u00e1rtir, se convierte en un problema.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Estoy orgullosa de ser mitad catalana, mitad americana y mitad mexicana. Todas mis culturas tienen tradiciones de las que sentirse contenta y todas ellas forman parte de lo que me constituye. No ser\u00eda quien soy hoy sin ellas. Entiendo los pros y los contras de todas mis culturas, los privilegios y las luchas de cada una de ellas, y lo tomo todo.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>La gente podr\u00eda decirte que no eres realmente americano o no eres realmente hispano, pero no te pongas en esa caja. La gente es curiosa y las preguntas no se usan como un medio para atacarte, podr\u00edan ser s\u00f3lo indagaci\u00f3n. Acepta ser lo que seas, y trabaja para ser la mejor versi\u00f3n de lo que quieres ser.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Como dije, trabaja. \u00bfNo te gusta algo de ti mismo? Ya sea que no te hayan hablado en cierto idioma mientras crec\u00edas o que hayas perdido el ritmo en tus pasos latinos, trabaja para cambiarlo. No se trata de qui\u00e9n tiene la culpa, sino de qui\u00e9n es la responsabilidad.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>No es s\u00f3lo el lenguaje lo que hace a alguien parte de una cultura. Son las  diferentes perspectivas que aportan algo a la comida, m\u00fasica y tradiciones a tu nuevo hogar.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>A medida que nos movemos hacia un mundo m\u00e1s h\u00edbrido necesitamos estar abiertos a borrar viejos estereotipos sobre el lenguaje, el color y la etnia en general. Necesitamos aceptar que la diversidad es lo que realmente nos constituye, a nosotros mismos, y nos hace m\u00e1s fuertes como sociedad.<\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"color:#ea1889\" class=\"has-inline-color\">Anna Lee Mraz Bartra es doctora en sociolog\u00eda y profesora universitaria. Vive en Redwood City.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Anna Lee Mraz Bartra \/ Pen\u00ednsula 360 Press Cuando ten\u00eda 5 a\u00f1os les dije a mis padres que era mitad mexicana, mitad americana y mitad catalana. Se rieron de mis terribles habilidades matem\u00e1ticas (hasta la fecha) pero aceptaron la idea central de mi afirmaci\u00f3n que es que me consideraba parte de las tres culturas.&nbsp; Mi [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":1815,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[11,5],"tags":[273],"class_list":{"0":"post-1808","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-culture","8":"category-opinion","9":"tag-ccj"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1808","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1808"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1808\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3846,"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1808\/revisions\/3846"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1815"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1808"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1808"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1808"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}