{"id":19146,"date":"2023-07-24T15:19:25","date_gmt":"2023-07-24T22:19:25","guid":{"rendered":"https:\/\/peninsula360press.com\/?p=19146"},"modified":"2023-07-24T15:19:25","modified_gmt":"2023-07-24T22:19:25","slug":"barreras-linguisticas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/barreras-linguisticas\/","title":{"rendered":"Barreras ling\u00fc\u00edsticas ponen en riesgo la salud de las personas en EE. UU."},"content":{"rendered":"<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-19150 aligncenter\" src=\"https:\/\/peninsula360press.com\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/salud-300x200.jpg\" alt=\"\" width=\"626\" height=\"417\" srcset=\"https:\/\/peninsula360press.com\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/salud-300x200.jpg 300w, https:\/\/peninsula360press.com\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/salud-1024x682.jpg 1024w, https:\/\/peninsula360press.com\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/salud-768x512.jpg 768w, https:\/\/peninsula360press.com\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/salud-18x12.jpg 18w, https:\/\/peninsula360press.com\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/salud-150x100.jpg 150w, https:\/\/peninsula360press.com\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/salud-696x464.jpg 696w, https:\/\/peninsula360press.com\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/salud-1068x712.jpg 1068w\" sizes=\"(max-width: 626px) 100vw, 626px\" \/><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Es un hecho que existen barreras ling\u00fc\u00edsticas en Estados Unidos, m\u00e1s de 14 millones de personas carecen de conocimientos b\u00e1sicos de ingl\u00e9s, un tema que involucra al servicio m\u00e9dico, pues las personas que est\u00e1n limitadas en este idioma se ven afectadas como pacientes al no comprender un diagn\u00f3stico o sin poder explicar sus s\u00edntomas de manera correcta, situaci\u00f3n que las pone en riesgo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Actualmente se buscan nuevas maneras de romper con la barrera ling\u00fc\u00edstica en el \u00e1mbito m\u00e9dico a trav\u00e9s de tecnolog\u00eda o programas de traductores, todo con la finalidad de brindar un mejor servicio de salud, situaci\u00f3n que reuni\u00f3 a un grupo de m\u00e9dicos especialistas <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">en una sesi\u00f3n con medios de comunicaci\u00f3n realizada por\u00a0<\/span><a href=\"https:\/\/ethnicmediaservices.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400;\">Ethnic Media Services<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">, en la que <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">expusieron soluciones a esta brecha y explicaron la situaci\u00f3n actual que viven m\u00e9dicos y pacientes.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La doctora Latha Palaniappan, cofundadora Centro de Investigaci\u00f3n y Educaci\u00f3n en Salud Asi\u00e1tica de Stanford, explic\u00f3 que desde hace a\u00f1os el tema idiom\u00e1tico es un problema en el \u00e1mbito m\u00e9dico, raz\u00f3n por la que m\u00e9dicos y personal necesitan de traductores para poder comunicarse con cualquiera que requiera el servicio. Sin embargo, a trav\u00e9s de la tecnolog\u00eda se ha implementado nuevas opciones para solucionar esta dificultad.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00ab<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">El desaf\u00edo que tenemos como grupo, es que personas que tiene un ingl\u00e9s limitado se enfrentan a tener un servicio m\u00e9dico de menos calidad, entonces la soluci\u00f3n es utilizar los servicios de traducci\u00f3n, los cuales son obligatorios por el gobierno como un mandato, por eso hago \u00e9nfasis en que esto es obligatorio<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00bb, refiri\u00f3 Palaniappan.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La m\u00e9dico explic\u00f3 que Estados Unidos es multiling\u00fce, cada vez son m\u00e1s diversos los idiomas que se hablan en el pa\u00eds, donde 25.5 millones de personas hablan ingl\u00e9s en un nivel menor a muy bien y 67.2 millones hablan un idioma que no es ingl\u00e9s en sus hogares, y aunque existan personas que hablen en ingl\u00e9s u otro idioma, esto no significa que pueden comunicarse a nivel m\u00e9dico<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para la doctora Palaniappan, los pacientes que tienen un ingl\u00e9s limitado corren m\u00e1s riegos, al no poder comprender una instrucci\u00f3n m\u00e9dica, un diagn\u00f3stico, un tratamiento o unos resultados de laboratorio, dejando al paciente confundido y angustiado sin lograr entender su situaci\u00f3n, por lo que es necesario contar con un traductor adecuado que logre comprender de una manera sensible al paciente a trav\u00e9s de su cultura.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00ab<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Un buen traductor agrega al cuidado m\u00e9dico, porque ellos realmente pueden asegurarse de que el paciente entienda todo lo que se est\u00e1 diciendo, y tambi\u00e9n ayuda al doctor que busca que la comunicaci\u00f3n sea adecuada. En muchos estudios se dice que los pacientes solo recuerdan 20 por ciento de lo que les dice su m\u00e9dico, por eso es buena idea traer siempre otra persona a una consulta m\u00e9dica<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00bb, expres\u00f3.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La doctora Ingrid J. Hall de la Divisi\u00f3n de Prevenci\u00f3n y Control del C\u00e1ncer de los Centros para el Control y la Prevenci\u00f3n de Enfermedades \u2012CDC, por sus siglas en ingl\u00e9s\u2012, comparti\u00f3 informaci\u00f3n sobre un estudio de medicina preventiva donde se muestra que los adultos hispanos tienen menos oportunidades de realizarse diagn\u00f3sticos de c\u00e1ncer.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Destac\u00f3 que 84 por ciento de personas blancas no hispanas han dicho que tiene un doctor regular a diferencia de hispanos que tienen un ingl\u00e9s limitado, donde solo 69 por ciento tienen un m\u00e9dico regular. Ello, dijo, demuestra que los hispanos no asisten con regularidad a los servicios m\u00e9dicos preventivos dejando en riesgo su salud.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En ese sentido, para la doctora Ingrid la asistencia ling\u00fc\u00edstica es esencial, sin embargo, tambi\u00e9n se debe voltear a ver otras limitantes que no est\u00e1n acercando a todas las personas a los servicios preventivos de salud.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00ab<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Se debe proveer m\u00e1s asistencia ling\u00fc\u00edstica, puntos de servicio y que el servicio sea culturalmente apropiado para el paciente, m\u00e1s alfabetizaci\u00f3n m\u00e9dica, entender la importancia de que los pacientes sigan las recomendaciones, pero tambi\u00e9n abordar sus limitaciones y las barreras que viven, por ejemplo con las personas que tienen dificultad con hablar el idioma. Podemos abordar esa brecha en el mundo hasta con los que hablan ingl\u00e9s y eso tiene que ver con disparidades en cuanto a educaci\u00f3n y otros recursos<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00bb, explic\u00f3.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La doctora Elena V. R\u00edos, presidenta y directora general de la Asociaci\u00f3n M\u00e9dica Nacional Hispana, comparti\u00f3 sus acciones a tomar para reducir la breca del idioma entre pacientes y personal m\u00e9dico, donde apunt\u00f3 que una opci\u00f3n ser\u00eda adquirir servicios ling\u00fc\u00edsticos, leyes para mejorar el acceso m\u00e9dico, acercarse a compa\u00f1\u00edas que tienen licencia para las escuelas de medicina y mejorar la educaci\u00f3n de los estudiantes.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La especialista puntualiz\u00f3 que los m\u00e9dicos que llegan de otros pa\u00edses y que facilitan la comunicaci\u00f3n con los pacientes que hablan su mismo idioma, es una opci\u00f3n que se puede implementar y mejorar para tener m\u00e1s diversidad en la comunidad m\u00e9dica.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A ello, sum\u00f3 que tambi\u00e9n es importante dar acceso a m\u00e1s personas con precios bajos y m\u00e1s justos para los que requieran servicios m\u00e9dicos.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00ab<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Hay muchas barreras en cuanto al acceso a la salud y el idioma, pero debemos pensar en las barreras sistem\u00e1ticas. Sabemos que hay discriminaci\u00f3n cuando vamos a la escuela, cuando estudiamos aprendemos de enfermedades, pero no pensamos en los enfermos, que es la persona con diabetes o c\u00e1ncer, entonces el idioma hasta en nuestra profesi\u00f3n es un problema y el otro problema es el racismo y la discriminaci\u00f3n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00bb, dijo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">El idioma se vuelve una limitante para las personas, los pacientes no se sienten c\u00f3modos, no comprenden en su totalidad lo que sucede y los aleja de los servicios m\u00e9dicos. Con la tecnolog\u00eda y el acercamiento humano se buscan nuevas oportunidades para romper la brecha ling\u00fc\u00edstica desde el estudiante de medicina hasta el personal medico para que todos tengan acceso a los servicios cuando lo requieran.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em><strong>Te puede interesar:<\/strong><a href=\"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/servicios-legales-a-trabajadores-agricolas\/\"> California dar\u00e1 servicios legales gratuitos a trabajadores agr\u00edcolas indocumentados<\/a><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Es un hecho que existen barreras ling\u00fc\u00edsticas en Estados Unidos, m\u00e1s de 14 millones de personas carecen de conocimientos b\u00e1sicos de ingl\u00e9s, un tema que involucra al servicio m\u00e9dico, pues las personas que est\u00e1n limitadas en este idioma se ven afectadas como pacientes al no comprender un diagn\u00f3stico o sin poder explicar sus s\u00edntomas de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":40,"featured_media":19150,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[14,12],"tags":[],"class_list":{"0":"post-19146","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-cover","8":"category-health"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19146","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/users\/40"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19146"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19146\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":19151,"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19146\/revisions\/19151"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/media\/19150"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19146"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19146"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/peninsula360press.com\/es_mx\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19146"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}