Wednesday, May 7, 2025
Home Blog Page 99

Ethnic voters: key piece in upcoming US elections

 Ethnic voters: key piece in upcoming US elections
En 2024 muchos jóvenes tendrá la oportunidad de votar por primera vez, con un aproximado de 22 por ciento de latinos que podrán ejercer su voto, mientras que  un 38 por ciento  del electorado latino es nuevo a la esfera política desde el 2016.

 

El fenómeno del voto en Estados Unidos ha cambiado al paso de los años, modificándose por la llegada de inmigrantes al país, por lo que considerarlos para las próximas elecciones será determinante en los resultados de los comicios de 2024.

Para Karthick Ramakrishnan, catedrático de políticas públicas de la Universidad de California en Riverside, fundador de AAPI Data y cofundador de California 100, Joseph Biden y Kamala Harris son considerados aliados favorables para los adultos de la comunidad AAPI, así lo dijo durante una conferencia con medios realizada por Ethnic Media Services.

Como parte de los datos que se han obtenido de su informe, compartió que 86 por ciento de los entrevistados considera que el racismo es un problema serio, 51 por ciento dice que es algo muy serio y, cuando se trata crímenes de odio, un 34 por ciento reportó haber sido víctima de un incidente de odio y el 23 por ciento de acoso verbal.

Karthick Ramakrishnan added: "hemos visto variaciones entre la población China-americana, que están más cerca de los demócratas”, al hacer referencia de las elecciones.

Claudia Sandoval, profesora adjunta de Ciencias Políticas y Relaciones Internacionales de la Universidad Loyola Marymount, comentó que en 2024 muchos jóvenes tendrá la oportunidad de votar por primera vez, con un aproximado de 22 por ciento de latinos que podrán ejercer su voto, mientras que  un 38 por ciento  del electorado latino es nuevo a la esfera política desde el 2016.

Y es que, el número de votantes latinos ha ido en aumento y se espera que conforme avancen las elecciones, más personas de esta comunidad puedan tener la oportunidad de votar. La edad promedio para todos los votantes elegibles es más cercana a 50 años, en tanto que la edad media para votantes latinos que son elegibles es de 39 años.

"Las personas latinas nacidas y criadas en Estados Unidos, son los que realmente están cambiando el panorama político y democrático, asi podemos pensar en votos decisivos como es en Nevada y California, que son los estados donde estamos viendo un incremento en los jóvenes latinos que votan” agregó Claudia Sandoval.

En Nevada del 2016 a 2020, Biden perdió apoyo con 4 por ciento del voto latino, mientras  que Trump ganó una ventaja de 8 por ciento.

"Hemos visto que los hombres jóvenes latinos tienen más empatía por Trump que otros candidatos republicanos, aunque esto no significa necesariamente un voto latino para Trump”, he commented Sandoval.

La experta consideró que el partido demócrata aún no puede “cantar victoria” por parecer tener un  favoritismo con los latinos, pues 37 por ciento de los votantes latinos creen que Biden y el partido demócrata no necesariamente les importa la comunidad latina, por lo que se puede esperar cualquier cosa.

"Yo diría que los candidatos tienen que despertarse y saber que tienen que usar el poder que tiene el voto latino; si los partidos invierten, van a ver un número de votantes que nunca se había visto desde Obama”, he concluded Sandoval.

Ta’jin Pérez, directora adjunta de Western Native Voices, dijo que de las mujeres afrodescendientes votantes han preferido a Biden, con 95 por ciento de ellas apoyándolo y 87 por ciento de los hombres.

La conversación de quedarse en casa para no salir a votar es un discurso muy común entre la comunidad afrodescendiente, dijo, pues estas sienten que no son consideradas verdaderamente, ya que no se perciben representados en su totalidad, creen que hace falta trabajar por más leyes que les favorezcan para tener un cambio verdadero.

"El 2024, las personas afrodescendiente ven un momento que necesitaban para presentarse hacia la democracia o están cansados de presentarse una y otra vez sin ver los beneficios en cuanto a las políticas”, he commented Ta’jin Pérez.

En ese sentido, apuntó que los partidos no están llegando a las comunidades vulnerables. Hay mucho más que hacer, explicó, es por ello que se piensa que la comunidad afrodescendiente no cambiará su voto, pero si se encuentra pensando en que es mejor no ir a votar tomando en cuenta que la situación económica no es tan favorable para ellos.

Jessica Siles, vicesecretaria de prensa de Votantes del Mañana, una organización fundada desde el 2019 que busca ser representante de la generación Z en la política, dijo que los jóvenes deben ser más considerados para este proceso, ya que serán el futuro del país, por lo que su organización acerca a este grupo de la población a los asuntos políticos.

"Nuestro trabajo va más allá de la elección, involucramos a los políticos para que se comprometan y representen a la generación Z", he added. Siles.

Algunas de las cosas que han hecho en la organización recientemente, fue en la elección del 2022, donde contactaron a millones de jóvenes a través de redes sociales, pero también en persona en más de 20 estados.

En Virginia por ejemplo, se realizaron más de 300 mil llamadas y buscaron acercarse a más jóvenes para que se involucraran, explicándoles porqué es importante que sean parte de la esfera política.

En 2022 la gente joven votó por el partido demócrata, sin embargo, no es un fenómeno de moda o desinterés, en realidad, detalló, buscan identificarse en las propuestas que llegan, lo que realmente determinará su voto.

En el 2018, el bloque de jóvenes fue un poco más alto que en el 2022, ahora el voto de estos sufre por falta de participación y de información, por lo que muchos jóvenes no son contactados y esto los desanima a formar parte de las elecciones.

Finalmente, los expertos coincidieron en que los candidatos deben buscar la manera de acercarse a los jóvenes e involucrarlos, buscar llegar a las escuelas donde se encuentran, pero también a las comunidades vulnerables donde casi nadie voltea, los latinos y afrodescendientes así como la comunidad AAPI (Asiático-americana e Isleños del Pacífico) que son los que ahora estarán marcando las elecciones en el 2024.

 

You may be interested in: Human rights under attack in Mexico and the US, denounce organizations from both countries

Human rights under attack in Mexico and the US, denounce organizations from both countries

Human rights under attack in Mexico and the US, denounce organizations from both countries
Migrants, victims of armed violence and human rights violations, Afro-descendants and indigenous communities reported that there are more than 11 thousand missing people in Mexico, and more than 35 thousand people have been murdered in the United States. Photo: Manuel Ortiz P360

In the context of December 10, International Human Rights Day, around 70 social organizations from Mexico and the United States expressed their concern about the situation faced by the most vulnerable sectors in both countries. 

Migrants, victims of armed violence, Afro-descendants and indigenous communities reported that there are more than 11,000 missing people in Mexico, more than 35,000 people have been murdered in the United States, and that authorities in both countries have unleashed violence against migrants, who are detained in xenophobic raids in Tapachula, Mexico City or New York. 

The organizations, grouped together in the People's Movement for Peace and Justice (MPPJ), an organization that was created in Mexico City during the Peace Summit held in February 2023, denounced that Human Rights and those who defend them seem to have become the target of the State. 

“In the face of these overwhelming facts, we at the People's Movement for Peace and Justice say that the path is not greater militarization, and we call on the broadest sectors of society to promote solutions that put peace, justice, and human rights at the center of the relationship between Mexico and the United States,” said Camilo Pérez Bustillo, president of the San Francisco, United States chapter of the Bar Association, during a joint press conference. 

In addition, the MPPJ, which also brings together organizations from Honduras, Colombia, Guatemala and Canada, reiterated the 10 proposals for joint actions to be carried out between the governments of Mexico and the United States with the aim of improving the binational situation around problems such as armed violence, racism and discrimination. 

The points include, among other things, the creation of a binational mechanism to control the sale of arms from the United States to Mexico, binational campaigns to change the punitive paradigm on drugs to put life, rights and health at the center, regional monitoring of the human rights situation and the creation of a Latin American and Caribbean citizenship to improve the immigration and labor situation of the Latino community.

A few months before the presidential elections in Mexico and the United States, the MPPJ issued a broad call for the presidential candidates of both countries to take into account and incorporate the demands of these sectors in their government programs to ensure that, regardless of who ends up in the National Palace and the White House, Human Rights are guaranteed. 

Present at the press conference were Marco Castillo, co-director of Global Exchange; Norma Mendieta from the Center for Assistance to the Migrant and Indigenous Family; Mildred Malud from the Center for Afro-Mexican Studies Temebmé and from the Black Co-Networks for Peace and Justice; Grisel Bello from Cultures of the Past from Voices of the Present and part of the Platform of Indigenous Peoples and Native Americans; José Ugalde from the Disappeared Justice of Querétaro and part of the Mexico-US Group against Armed Violence; and María Elena Valdivia from the Migrant and Minorities Alliance and member of the Regional Roundtable on Migration and Human Rights.

Also present were Camilo Pérez Bustillo, from the National Lawyers Guild, San Francisco chapter and member of the Regional Migration and Human Rights Roundtable; Jorge Lule from the Mexican Commission for the Defense and Promotion of Human Rights and the Mexico-US Group against Armed Violence; Kathleen Murrain, member of the Black Co-Networks for Peace and Justice; Gabriela Hernández, director of the Tochan Shelter and member of the Regional Migration and Human Rights Roundtable; and Patricia de la Cruz, member of the Black Co-Networks for Peace and Justice.

You may be interested in: Mexicans in the US have time to participate in the next elections in Mexico

San Mateo County awarded for mobile app that helps homeless people

San Mateo County awarded for mobile app that helps homeless people
Solo en 2023, la aplicación móvil ha gestionado 94 solicitudes de respuesta rápida. Crédito: Oficina del Ejecutivo del condado de San Mateo

El condado de San Mateo recibió un premio estatal por su innovadora aplicación móvil que ayuda a los trabajadores comunitarios a mejorar el servicio a los residentes sin vivienda, una herramienta que busca brindar refugio a todos aquellos que lo necesiten.

In this regard, the Asociación de Condados del Estado de California (CSAC) otorgó el Premio Challenge al condado de San Mateo por la aplicación SMC HOME (Homeless Outreach and Mobile Engagement/Ayuda a personas sin hogar y participación móvil), un esfuerzo de colaboración entre el Centro para personas sin hogar de la Agencia de Servicios Humanos y el Equipo GIS del Departamento de Servicios de Información. 

The county was one of 14 honorees chosen from a group of 389 in the state's 58 counties.

Los premios Challenge destacan programas innovadores y únicos desarrollados por los condados de California.

De acuerdo con un comunicado del condado, quienes participan en el desarrollo de la aplicación premiada, dijeron que ya muestra beneficios.

“La aplicación HOME es una poderosa herramienta de comunicación que agiliza el proceso de respuesta rápida del condado para ayudar a las personas sin hogar en el condado de San Mateo”, señaló Claire Cunningham, directora de la Agencia de Servicios Humanos. 

“A medida que recopilamos datos, desarrollamos mapas que muestran dónde se congregan las personas sin hogar para que podamos orientar nuestros esfuerzos de divulgación”, agregó

Si bien la aplicación es para uso interno y no para el público, el condado precisó que es una pieza de tecnología novedosa que permite a los equipos de extensión responder rápidamente a informes de personas necesitadas sin refugio. 

En ese sentido, explicó que los equipos aprenden el tipo de ubicación, la cantidad de personas y cualquier preocupación de seguridad para que los trabajadores puedan ser desplegados con los recursos adecuados, como artículos de emergencia o kits de higiene.

As a result, workers can optimize and accelerate their responses to those in need. 

La aplicación también ayuda al condado a capturar información en tiempo real sobre la ubicación precisa de las solicitudes de extensión para personas sin hogar, lo que la hace más eficiente ante informes anteriores que se hacían mediante llamadas telefónicas o correo electrónico.

Solo en 2023, la aplicación ha gestionado 94 solicitudes de respuesta rápida: 63 por ciento para campamentos; 25 por ciento para personas que viven en las calles fuera de los campamentos; y 12 por ciento para quienes viven en vehículos, puntualizó el condado.

La asociación estatal elogió al condado por su trabajo.

“Todos los condados aplauden al condado de San Mateo por su innovación y dedicación. Felicitaciones por ganar el prestigioso Premio Desafío 2023”, dijo Graham Knaus, director ejecutivo de CSAC.

En mayo de 2023, la aplicación recibió un premio similar con un Premio al Logro otorgado por la Asociación Nacional de Condados.

“Si bien estoy orgulloso de mi equipo y de HSA por construir colectivamente este programa, lo que me enorgullece aún más es la cantidad de personas a las que ahora podemos ayudar de manera más oportuna”, dijo el director de ISD, Mike Wentworth. “Creamos la infraestructura, pero el verdadero éxito está en ayudar a nuestros vecinos”.

 

You may be interested in: They call for prevention in the face of extreme winter weather conditions

They call for prevention in the face of extreme winter weather conditions

They call for prevention in the face of extreme winter weather conditions
California has experienced more than a dozen atmospheric rivers, affecting nearly every community in the state, but a 75 percent chance of a strong El Niño is forecast for the 2023-2024 rainy season.

Temperatures have begun to drop in California and winter weather conditions are beginning to set in, leading communities to face the challenges of snow, extreme rainfall, strong winds and flooding. In light of this, experts are calling for all available tools to stay informed and prevent disasters.

Between 2022 and 2023, California experienced more than a dozen atmospheric rivers, affecting nearly every community in the state, but for the 2023-2024 rainy season, there is a 75 percent chance of a strong El Niño occurring.

This is why it is necessary to stay informed in order to prevent and know how to act in the face of a risk caused by a natural phenomenon, having a specific plan that can make a difference in these cases, said Diana Crofts-Pelayo, Deputy Director of Crisis Communication and Affairs, during a conference held by Ethnic Media Services.

To prepare for this season, he recommended registering on the website https://www.listoscalifornia.org/alerts/ where people will be able to receive alert information, depending on their county, regarding a risk of rain, flooding or strong winds.

Diana Crofts-Pelayo explained that if a storm, rain or a specific phenomenon occurs, through this system, those registered will receive a notification on their cell phone by text message or phone call, letting them know that there is a weather alert.

She also recommended having a family emergency plan, for example: establishing a meeting point for when you are away from home, as well as important things that must be on hand, whether it be documents, medicines, food or water.

"Being able to depend on each other will help us overcome any climate catastrophe.”, added Diana Crofts-Pelayo.

Bianca Feldkircher of the National Weather Service spoke about the La Niña and El Niño weather phenomena, which are affecting the climate, making it colder and wetter. 

El Niño is a climatic phenomenon related to global warming, specifically in the eastern equatorial Pacific Ocean, which manifests itself cyclically. It consists of the warm phase of the climatic pattern of the equatorial Pacific, where the cooling phase is called La Niña.

El Niño warms the atmosphere, causing common patterns circulating around the world to shift, especially the jet stream over the Pacific, dumping more intense storms especially in the western U.S., with California being the hardest hit state.

This phenomenon has caused severe flooding in eastern parts of Africa, as well as causing water-borne diseases and, in some other parts, severe droughts causing food shortages, and it also influences cyclone seasons around the world. 

Heavy rain is expected in California, but it is not possible to pinpoint the exact amount of rain. Therefore, we are asking to be vigilant, as there is also a brief risk of strong winds and a lot of snow in the western area, specifically between December 14 and 17, although there is an 80 percent certainty, so there is also a risk that it will not occur. 

Jazmin Ortega, deputy press secretary for the California Department of Insurance, said that many people feel bad about seeing their homes damaged, but not all is lost, as the Department of Insurance can help families with unforeseen events that often occur due to the weather.

Ortega recommended having all the necessary information on hand in case of such unforeseen events, as well as your policy number (even digitally) to be able to review the coverage and restrictions.

If you have any questions about your type of policy and its coverage, it is recommended to contact insurance agents, as it is not good to wait until you have a problem and trust without having complete information; for this you can access www.insurace.ca.gov  or call 800 927 4357.

"Generally, a home insurance policy does not cover landslides when branches or things fall, nor flood damage, which is why they are asked to access a program for weather cases., added Jasmine Ortega.

People are expected to be prepared to take care of their homes and cars in case of an accident, since these can be protected against storms, wind or floods, although everything depends on the type of policy purchased.

For the immigrant community, it is important to highlight that they are not asked for documents proving nationality, nor anything that could put their stay in the country at risk, said Ortega, while clarifying that whoever needs it can come to request information and support without fear of being deported, since their privacy is respected. 

Work is being done to ensure that more people stay informed and manage to prevent natural disasters that can reach California in time. For more information, those interested can visit the site https://www.listoscalifornia.org/stormseason/, with information before and after a natural phenomenon in 13 different languages.

They call for prevention in the face of extreme winter weather conditions
To access the available information, you must scan the QR code.

A basic course has also been implemented to keep informed about possible floods, through text messages for mobile phones, a tool that is accessible to anyone and very easy to access. 

Alf LaMont, CEO and chief digital strategist at LaMont Digital, said a comprehensive social media information kit has been created to make it accessible to everyone, and is currently working on flooding and storms.

"The goal is to encourage the community to be the messengers themselves, and all of these things will be available in multiple languages such as Spanish, Chinese, Japanese, and much more., commented Alf LaMont.

They call for prevention in the face of extreme winter weather conditions
The available material is freely accessible to the entire community; the goal is for the information to reach everyone.

He highlighted that Cal OES has a wide variety of kits designed for 2023, however, those from other years can be consulted, “the objective is to have a greater reach among the community to have more people prepared and to be able to avoid regrettable consequences.”

 

You may be interested in: Audacity promotes a school program using art as a fundamental element

San José firefighters join in collecting toys to cheer up children in Santa Clara County

San José firefighters join in collecting toys to bring joy to children in Santa Clara County
desde el pasado 27 de noviembre y hasta el 7 de enero de 2024, el Departamento de Bomberos de San José aceptará donaciones de juguetes nuevos sin envolver en todas las estaciones de bomberos de la ciudad. Foto: Departamento de Bomberos de San José.

El Departamento de Bomberos de San José continúa su asociación de más de 30 años con Los Bomberos del norte de California para alegrar las fiestas de miles de niños y cientos de familias en todo el condado de Santa Clara. 

Así, desde el pasado 27 de noviembre y hasta el 7 de enero de 2024, el Departamento de Bomberos de San José aceptará donaciones de juguetes nuevos sin envolver en todas las estaciones de bomberos de la ciudad.

Asimismo, los juguetes donados podrán ser llevados a Premier One Credit Unions, el campo de golf municipal de San José, la escuela primaria Valley Christian y la peluquería Juan Mario’s Generations.

Los bomberos han solicitado tener en cuenta que no se aceptan artículos usados. 

Los juguetes donados podrán ser llevados a Premier One Credit Unions, el campo de golf municipal de San José, la escuela primaria Valley Christian y la peluquería Juan Mario’s Generations.

Para encontrar la estación de bomberos más cercana a usted, de Click here

De igual manera, el Departamento d Bomberos de San José agradeció a todos los que ya han donado y a aquellos que están considerando ayudarnos a difundir la alegría navideña entre las familias que lo merecen en esta temporada navideña. 

“¡El Departamento de Bomberos de San José les desea a todos unas felices y seguras fiestas navideñas!”.

You may be interested in: Santa Clara authorities warn of telephone scams where they impersonate police officers

Authorities buy back more than 200 firearms at event in San Francisco

firearms in San Francisco
A number of Bay Area police and sheriff departments held a gun buyback event in San Francisco, where they recovered 223 firearms, including five assault weapons and two untraceable ghost guns.

By Ruth Dusseault. Bay City News.

On Saturday, a number of Bay Area police and sheriff departments held a gun buyback event in San Francisco, where they recovered 223 firearms, including five assault weapons and two untraceable ghost guns.

In the coming days, after their serial numbers are recorded, all weapons will be taken to a recycling facility and destroyed.

The program is funded in part by San Francisco County Citizens for Gun Buybacks and the San Francisco Board of Supervisors. In 2016, San Mateo voters approved the extension of the Measure K half-cent sales tax, which has helped fund the buyback program for four years. This is the last of eight buybacks in that grant cycle.

“We have guns that come from people from all walks of life,” said Sgt. Javier Acosta of the San Mateo County Sheriff’s Office. “Some of the guns are from people who inherited them and don’t want to use them. Most of them are handguns.”

The biannual event also has an educational component, where law enforcement and staff are available to answer questions and concerns about firearm safety. It is unclear whether funding for the program will be renewed.

On November 3, San Mateo County posted a Notice of Funding Opportunity on its website, requesting proposals for the use of Measure K funds, with applications due January 5.

You may be interested in: Redwood City joins gun violence prevention with B-Smart program

Altars

The organization Audicity Performing Arts, en colaboración con Península 360 Press, realizó un taller intensivo en Bridges Academy, en San José, California, con jóvenes de la escuela intermedia de 7.º a 8.º grado ubicada en del distrito escolar de Franklin-McKinley. 

Este taller fue la oportunidad para que jóvenes de diferentes edades y orígenes étnicos pudieran reflexionar sobre la importancia de la vida, de honrar a los seres queridos que han fallecido, así como aprender sobre las ofrendas realizadas el Día de los Muertos, una de las celebraciones más populares en América Latina. 

Con el fin de presentar el tema y romper el hielo, el taller inició con un video sobre el Día de los Muertos. El video sirvió como detonador de emociones para conectar con alguien querido o admirado que hubiese fallecido en su vida, como familiares, mascotas e incluso personajes famosos que han dejado huella en la historia y han marcado de una u otra manera la vida de estos alumnos. 

Luego de hablar de los elementos de la ofrenda y su significado para la cultura mexicana, los estudiantes usaron su creatividad y el vehículo artístico de su elección, como dibujo, escritura o relato, para expresar sus emociones sobre el tema. Algunos, aunado, rindieron a su manera un homenaje a alguien que hubiese fallecido. 

Siendo en su mayoría jóvenes, hijos o nietos de familias migrantes, se resaltó la importancia de conectar, a través de los altares, con las tradiciones de la comunidad en la que viven. 

Además de reflexionar sobre el legado que nos dejaron esas personas o mascotas fallecidas, el trabajo artístico sirvió como un ejercicio de autonarrativa sobre la propia historia de los alumnos, así como los temas que les preocupan o los afectan en su vida cotidiana, como el abuso de drogas y el bullying.

Una vez más, pudimos constatar que el arte, y más tratándose de mentes jóvenes y libres, es un poderoso vehículo para mover emociones, rendir tributos, hablar de temas relevantes en nuestras comunidades y, por qué no, mejorar al mundo. 

Los trabajos presentados en la edición especial impresa de Península 360 Press fueron elaborados de manera colaborativa entre por los estudiantes y nuestro equipo de periodistas, con edición de Irma Gallo y el arte de la diseñadora mexicana Sandra Becerril. 

Skull of hearts
Por Jesús Hernández

Le dedico este dibujo a dos mascotas que quise mucho, dos pájaros llamados Mango y Sky. 

Estos pájaros vivían conmigo y se dejaban acariciar. Les gustaba comer piña y yo me sentía feliz de tenerlos cerca de mí. 

Un día, un gato entró a mi casa y se los comió. 

Los extraño y por eso les dedico este dibujo de calavera.

Yo dibujé una calavera del amor. Es una calaverita como esas de azúcar que se dan el Día de Muertos en México para recordar a los seres queridos. 

Mi calavera tiene corazones porque éstos representan el amor que sentí por esos pájaros, que por un tiempo fueron mis compañeros, mis amigos, mis mascotas. 

Sobre mí

Tengo 14 años. Nací en México y vivo en San José, California. 

In my free time I like to draw and play video games (gaiming) with my friends. 

The things I don't like are people who are unkind or violent, like people who do bullying. I have suffered bullying at school and I have seen what they do to him bullying to others.

Dragón de vida
By Andrew

El Día de los Muertos es una celebración de vida en donde recuerdas a tus muertos, como la comida y las cosas que les gustaba. Nadie muy querido y cercano a mí ha muerto, pero me gusta esta tradición de crear altares. 

Pensando en la celebración de la vida, yo dibujé un dragón con colmillos muy cortos porque para mí, los dragones significan vida. Mi hermana me enseñó a dibujar dragones. 

Sobre mí

Tengo 13 años. Mis padres nacieron en Vietnam y yo nací en los Estados Unidos. Me gusta dibujar y jugar afuera con mis perros y mis amigos. 

No sé si en Vietnam hay algo parecido al Día de los Muertos, no lo creo. 

I like my school. I am a happy person.

Altar for Michael
By Aiden 

When thinking about the people who have died, and who I admire, Michael Jackson came to mind. 

Michael Jackson was a very famous singer. I like your songs. My favorites are Smooth Criminal, Thriller and Billie Jean

Conozco a Michael Jackson porque veo sus videos en YouTube. Sé que murió el 25 de junio de 2009. 

Una de las cosas que más me gusta de Michael Jackson es su energía, eso me hace pensar en que fue alguien lleno de vida y por eso hay que recordarlo. 

Yo nací en San José y mis padres nacieron en Laos, que es parte de Asia.

Altar to my fish 

Tengo 14 años. Soy un alumno más de esta escuela, es todo lo que quiero decir.  Yo tuve una mascota que era un pez, y se murió. Este dibujo lo hice pensando en él. 

En el dibujo también estoy yo al centro, con una sonrisa aunque no estoy contento. 

I remember Lil Peep
By Prince 

Lil Peep fue mi rapero favorito. Él siempre era una persona positiva y amable, que el 15 de noviembre de 2017 murió por una sobredosis de fentanilo a la edad de 21 años.

Su música siempre fue emocional y emotiva. Yo sigo escuchando su música. 

Lil Peep liked to make videos with people. 

Sobre mí. 

Tengo 12 años. Me gustan los deportes como el vóleibol y el básquetbol.

Cepillín en mis recuerdos
Por Verónica 

Le dedico mi dibujo como una ofrenda para Ricardo González, mejor conocido como Cepillín. 

Cepillín fue un payaso mexicano muy famoso. Fue una persona importante en mi infancia y la de mi familia. He escuchado muchas canciones de él y me traen recuerdos. 

Mi dibujo es una calavera de azúcar, con dos grandes ojos, nariz y una boca sonriendo, como sonreía Cepillín. 

Tengo 12 años. Mis padres  son originarios de México. En mi tiempo libre me gusta dibujar y jugar con el celular. 

Offering to Martin Luther King Jr
Brian Lee

Yo quiero recordar y rendir un tributo a Martin Luther King Jr. Lo escogí a él porque fue un gran hombre que cambió los derechos para la gente afrodescendiente. 

King fue una gran persona pero tristemente fue asesinado por gente blanca que no lo quería. 

I think King should be remembered as an example of a good human being. 

Tengo 12 años. Me gusta dibujar y hacer deporte. Duermo y como mucho. 

Tributo a César Chávez
Por Ana Luisa Flores Sánchez 

Este día quiero recordar a César Chávez, un líder latino nacido en los Estados Unidos que dedicó su vida a luchar por la justicia de los trabajadores agrícolas. 

Chávez, junto con Dolores Huerta, creó la National Farm Workers Association (NFWA), una organización para luchar por los derechos de los campesinos. Esta organización después se juntó con otra y se formó la United Farm Workers (UFW). 

Chávez fue una persona que me inspira, por eso quise recordarlo cuando hablamos de recordar a los seres queridos que han muerto. 

Tengo 13 años. Nací en los Estados Unidos. Me gusta jugar fútbol en la escuela. No me gusta mi clase de matemáticas. 

You may be interested in: Audacity promotes a school program using art as a fundamental element

 

Tres poemas de: “Por donde antes pasaba un río”

¿Qué es un pueblo dormido?
The memory
of an immense
imaginary ram
or life growing
unwillingly
a la orilla de un río.
A town that sleeps
rise without fear
el filo distraído
of sacrifice,
respira al compás
of every hidden stone
and wonders
quién se animará
to throw it.
There is something that goes back
mientras un pueblo entero sueña
and there is something that advances
in that retreat.

***

That spinning bottle
in the middle
será mi primer beso,
the blackbirds
they fly

over our heads.
¿En cuántas bandadas
se cuenta el día?
le habíamos preguntado
to the witch
The cage
los pájaros en las jaulas
stun
Don Calvo cuts off a wing
to the little gray pigeon
arrested
between your fingers:
̈No duele,
es como el pelo o las uñas,
no estés triste ̈
Una niña de ciudad,
out of tune
The knife has
an uneven edge
like wire edge
when it joins the sky.

***

Diana was ours
like stones
que juntás en un río y entonces:
yours.
like the square
y el mástil erguido al cielo.
Diana barked

y todos detrás de ella
after his black steps
I wonder where they are going
and they come.
I was waiting too long
on the sand,
plácida
como un animal acuático,
a stingray
shooing away the flies
with the tail
and time stopped
in Diana
and in his tail
to come and go.

Tres poemas de: “Por donde antes pasaba un río”

Marianela Fernández nació en Buenos Aires, pero vivió la mayor parte de su vida entre las ciudades de Córdoba y Nueva York. Es licenciada en Filosofía y Estudios Clásicos y tiene una maestría en Literatura Infantojuvenil. Se ha desempeñado como profesora de Filosofía en diversas escuelas secundarias, terciarias y en la Universidad Nacional de Villa María. En el 2010, publicó su primer libro de poemas “La otra”. Sus escritos han sido publicados en diversas antologías y revistas literarias.

You may be interested in: Exploring the paths of consciousness: Exclusive interview with Simón Mejía, producer of Bomba Estéreo

 

Story My new house

0

Todo es tan triste aquí. Ya no río, nunca. Siento que me asfixio y no creo que haya espacio ni para una risa chiquita. Todavía me duelen los golpes. Me duele el silencio. Me duele lo oscuro. También tengo hambre. No me acuerdo cuándo fue la última vez que comí. Todo es rojo aquí adentro. También hace calor.

Sí me acuerdo, en cambio, de Rudy. De su cabeza peludita, de su panza aguada porque me gustaba sacarle el relleno por la nariz, de sus ojos de botones negros, de su olor a trapo viejo. Si al menos Rudy estuviera conmigo no me sentiría tan sola.

Íbamos de paseo. No recuerdo casi nada pero lo sé porque todavía tengo la mochila colgada en la espalda. Quizá todavía esté ahí el jugo que me puso mamá. Tengo sed. Mi boca es un desierto.

Pero todo parece tan lejano. Es curioso: como si no fuera éste un encierro tan pequeño. Quiero alcanzar la mochila y no puedo. Mis brazos se quedaron mudos, como mi boca, como mis ojos.

Tengo miedo. Tampoco puedo llorar. Ya no tengo lágrimas.

¡Oh! ¡Todo se mueve! ¿Qué está pasando? ¿Quién habla tan fuerte? ¿Qué son esos sonidos chirriantes, distorsionados? ¿También son voces?

¡Y la luz otra vez! Aunque tengo los ojos cerrados siento cómo calienta mis párpados, mis mejillas, las manos con que abrazo mis rodillas. No me puedo mover. Todos hablan al mismo tiempo. ¿Dónde está mi mamá? ¿Quiénes son estas personas? ¿Por qué no entiendo nada?

Creo que me desmayé. Eso ha de haber sucedido. Ahora estoy acostada en un lugar muy frío. Sigo abrazada a mis rodillas, con la cabeza agachada. Quizás así me quedaré para siempre. Pero tengo mucho frío; me arrancaron la ropa. ¿Dónde está mi chamarra roja?, ¿y mis pantalones de mezclilla? ¿Dónde está el gorro que me tejió mamá? ¡Me va a dar más frío! ¿Por qué hacen esto? ¿Dónde está mi mochila? Ahora sí he perdido todas las esperanzas de encontrar mi jugo. Y esta sed que no se calma. Ojalá pudiera hacer pipí y tomármela. Por lo menos eso. Pero nada sale de mi cuerpo.

No sé cuánto tiempo ha pasado, pero hoy me voy de aquí. Lo sé porque me pusieron un vestido blanco. Me peinaron. Me metieron en una caja larga, como una cama, pero mucho más angosta. Apenas quepo porque doblaron mis brazos frente a mi pecho. (De algún modo lograron estirar mis rodillas). Me siento tiesa. Mi cabeza está descansando en una almohada blanca, brillante. Me pusieron una corona con flores blancas muy chiquitas en el pelo.

He llegado a mi nueva casa. Estoy en esta caja larga y alrededor hay mucha gente. Gente que no conozco. Alguien habla por un micrófono. Habla de una tal Ángela, pero yo no me llamo así. Quizá es el nombre que me pusieron porque nunca supieron quién soy. Ese hombre da un discurso del que no entiendo casi nada; sólo una cosa se me queda grabada: hoy me están sepultando, dice, porque es el Día Internacional contra el Maltrato Infantil, y nadie, en dos años desde que me encontraron en una maleta deportiva, reclamó mi cuerpo.

Quizá por fin pueda conocer el mar.

More from the author: Of dreams, migrations and other writings in New York

Audacity promotes a school program using art as a fundamental element

Audacity promotes a school program using art as a fundamental element
Audacity Performing Arts Project es una organización sin fines de lucro que busca acercar a los jóvenes al arte a través de programas escolares que complementan el desarrollo de los niños, niñas y jóvenes.

Audacity Performing Arts Project brinda espacios especiales para la recreación y el arte, lo que ayuda al desarrollo integral de los niños y jóvenes, pues a través del arte pueden entender y expresar sus sentimientos, así como formar lazos de identidad desde sus raíces y dentro de su comunidad.

El arte es un lenguaje de expresión durante la niñez y la adolescencia, la creatividad y la imaginación lo tienen un papel relevante en todo el proceso; al momento de pintar, dibujar, hacer teatro o aprender de música o baile, los niños, sin darse cuenta, pueden experimentar sentimientos y sensaciones profundas que les permiten mostrarse tal cual son.

Audacity Performing Arts Project es una organización sin fines de lucro que busca acercar a los jóvenes al arte a través de programas escolares que complementan el desarrollo de los niños, niñas y jóvenes.

Los profesores de Audacity comprenden el mundo que rodea a los niños y se acercan a escucharlos mientras comparten tiempo juntos durante las clases de CORAL, que es un programa pensado para realizar actividades recreativas después de la escuela.

Paul Contreras es un profesor que forma parte del programa CORAL y busca ser parte de la vida de los niños y jóvenes, no sólo como un maestro más, pues espera que encuentren un amigo y alguien en quien confiar, ya que él fue un niño que vivió las mismas circunstancias a las que se enfrentan hoy en día los estudiantes.

“Yo iba a escuelas así como estas, nuestra familia no tenía mucho dinero, no éramos pobres, pero tampoco teníamos mucho,  mi mamá y mi familia hacían lo que podían para seguir con la escuela y nos quedamos en el programa después de la escuela porque mi mamá trabajaba. Ahora estos estudiantes en su mayoría tienen esa vida, donde sus padres los dejan en los programas después de la escuela y al final del día llegan por ellos”, comentó Paul Contreras.

Para Paul, encontrarse en los salones de clases es más que una labor, es la oportunidad de cambiar vidas, tocar otras y en los mejores casos dejar huella en los que más lo necesitaban.

“Lo que hacemos nosotros es más que estar aquí, me gusta decir que les compartimos nuestro tiempo, estamos con ellos y los escuchamos y hablamos con ellos”, agregó.

Para los profesores del programa CORAL de Audacity Performing Arts Project, la tradición del festejo del Día de los Muertos no es algo común en las escuelas, a pesar de tener alumnos latinos.

 “Sus padres no comparten estas tradiciones a sus hijos, pero Día de Muertos es muy importante porque habla de la muerte pero no habla mal de la muerte, ya que la gente que se ha ido aún mantiene una conexión con su familia y específicamente en Estados Unidos no les gusta hablar de esta festividad ni de la muerte, por lo que no es común”, subrayó.

Sin embargo, a través de los programas de CORAL se busca acercar a los niños y jóvenes a conocer sus raíces y tradiciones, de esta manera pueden comprender el mundo que los rodea y formar lazos con su comunidad, sus países de origen y sus familias.

Para los profesores, formar parte de esta gran labor de Audacity Performing Arts Project de acercar actividades recreativas a los centros de estudio con el programa CORAL, es algo que ayuda a los niños y jóvenes a encontrar un momento de diversión, pero también un espacio libre donde pueden expresarse de la mejor forma que quieran para mostrar al mundo quienes son realmente.

Es importante mirar hacia adelante con este programa y buscar las áreas de oportunidad para que más escuelas puedan formar parte, así más niños y jóvenes encuentran estos espacios de desarrollo.

“Se busca expandir la organización a varias áreas y otros lugares, ya que los padres de familia no conocen la labor que se está haciendo, el hecho de expandirse ayudaría a más comunidades y nos ayudaría para que nos conozcan, que sepan quienes somos, en qué ayudamos a los niños y a sus familias” concluyó Paul Contreras.

 

You may be interested in: Farmworkers face uncertain future as they age in the United States

es_MX